Wednesday, June 15, 2011
Alborada, 6/15/2011. Cap. 12.
On YouTube, haguilar78's clips for Cap 12 start at this link.
Plot Developments
Thank you, Audrey, for putting these together.
Luis finds out the servant and child went to Las Tunas.
Cristobal gently scolds Catalina for her attitude towards Hipo.
Agustin suggests Diego is Juana's favorite, and Diego gets angry.
Francisco asks Diego to take his son, Andres, into service.
Francisco finds out Agustin is Hipo’s father.
Hipo denies to Luis that the child is hers.
Espy tries to slip Luis a BIG dose of "love potion." Luis drinks only a few sips.
Labels: Alborada
It’s not a telenovela if they don’t say:
1. No puede ser! This cannot be!
2. Suelteme! Let me go!
3. No lo puedo creer. I can't believe this.
4. Desgraciado! B*stard!
5. Tengo malas noticias. I have bad news.
6. Te amo con todo la alma. I love you with all my soul.
Honorable Mention. I'll give you a literal translation, to help you understand each word, even though a literal translation sounds awkward.
No me toques. Don't touch me.
Vas a pagar muy, pero muy caro! You will pay. Very, but very expensive.
Que haces aqui? What are you doing here?
Te vas a arrepentir! You will regret (it)!
Dejame en paz. Leave me in peace.
Para siempre. For always (forever).
Pasa lo que pasa. Happens what that happens (no matter what happens).
For Alborada, many of the characters have favorite phrases.
Luis: Sí, sí: yes, yes.
Hipólita: No hay imposibles. There are no impossibilities.
Juana says something like, "That's how it is and how it will be." Somebody remember the precise Spanish?
Anyone have other much-used phrases from Albo?
-- No te preocupes (don't worry)
-- Es una tormenta en uno vaso de agua (equivalent to a tempest in a teapot)
-- Su estado es muy delicado (his/her health is delicate)
Insults (partial list):
-- Ramera, puta, fulana (whore)
-- Vagabunda, mujer suela, golfa, cualquiera, (slut)
-- Canalla (cad)
-- Mucoso, escuincle* (brat)
*spelling is probably wrong
UA-you forgot Zorra. Why pick on female wolves, I don't know and it surely isn't a reference to Zorro.
DN
Lobo is wolf.
Just sayin' ...... :)
Audrey
We can add Largate! - Get away from here (usually from the one saying it) to Paula's list.
Dona Nube
Audrey
There is a counterculture phrase popular right now, "Ser naco es chido (it's cool to be uncool)." Radio host Javier Poza answers, "Aunque ser naco es chido, no hay nada mas naco, que un naco que se siente chido (Even though it's cool to be naco, there is nothing as naco as a naco who thinks he's cool)."
<< Home
© Caray, Caray! 2006-2022. Duplication of this material for use on any other site is strictly prohibited.