Saturday, March 03, 2007
Duelo (mostly) Vocabulary Words
ablandar = to soften
acomodo = job, arrangement
a la venta = on sale
andrajosa = in rags
amargado/a = bitter, also a noun meaning bitter person
a pesar de = in spite of
apestoso/a = stinky, foul
arrabatar = to snatch
atolondrar = to confuse
aventura = an affair, adventure
averiguar = find out
bocadillos = sandwiches, also a term for speech/thought bubbles
cachas = beefcake, hunk
canalla = scoundrel, cad, swine
canallada = rotten or mean thing to do
canijo = jerk
castrado = castrated
chamaca = slang for girl
conquistar = to win over (a person), and to conquer (for land acquisition)
consejo = advice
coraje = anger or courage
cortina = curtain
creída = conceited
cualquiera = floozy, nobody
cuernos = horns
(poner [los] cuernos a alguien = to cuckold somebody)
cuna = cradle
delito = crime, offense
desairar = to slight, snub, offend
desconocer = to not know
doblegar = to bend
embustero/a = lying or liar
empapado/a = sodden, soaked
energúmeno/a = lunatic
(se puso hecho un energúmeno = he went ape-shit)
enojón = irritable
entrenado = trained
escarmentar = to learn a lesson
esclava = a type of bracelet
esquivo/a = cold, aloof
estirado = snooty
extranjero = foreigner
fallecer = to pass away
farsa = farce
fingido/a = feigned, false, pretend
espantoso/a = terrible, horrific
fuetazo = lash
fuete = whip
galán = handsome young man
gallito = braggart, cocky (gallo = rooster/cock)
gaznápiro/a = simple-minded, dull-witted
gentuza = riffraff, rabble
Go Bears = Go Bears
grave = seriously ill
guera = blonde girl (careful, this is offensive in some countries!)
hada = fairy
hacendosa = hard-working
inmiscuirse = to interfere, meddle
juicio = judgement
lana = wool, slang for money/dough
lascivo/a = lascivious
limosnera = beggar
locura = madness
maldita sea! = damn it!
maldición! = damn!
mandar = command, be in charge of
menos mal = just as well, thank God
Mira el burro hablando de orejas! = Look at the donkey talking about ears!/That’s the pot calling the kettle black!
molestar = to distrub, to bother
nomina (de pago) = payroll
pachanga = party and /or partying
patadas= kicks
pantano = marsh, bogplomazo = bullet hole
polvos = powders
pordiosera/pordiosero = beggar
porfis = slang for por favor
por supuesto! = of course!
prometido = promised, engaged, fiancé
puñal = dagger
rabieta = tantrum
raices = roots
resbaladizo = slippery (surface)
señito = shortened version of señorita/señora
soborno = bribe
someter - subdue, to put down
sueldo = salary
tarado = idiot, defect
teniente = lieutenant
terco = obstinate, stubborn
tierno = affectionate
velorio = wake, part of funeral before the burial
vientre = belly, abdomen
zafado = nut case
zopenco = dummy
Labels: duelo, Vocabulary
Friday, November 24, 2006
Great word: Guácala!
Lety used this when Tomás said he'd kissed the Oxi.
Labels: fea, Vocabulary
© Caray, Caray! 2006-2022. Duplication of this material for use on any other site is strictly prohibited.