Saturday, April 14, 2007
Duelo (mostly) Vocabulary Words Part 2
The first list can be found here or in the sidebar under the "Vocabulary" heading.
aguja en un pajar = needle in a haystack
alambrada - (barbed) wire fence
alcahueta = snitch, gossip-monger
amante = lover arisco/a = surly, wild
arrepentido = remorseful, repentant
asesino/a = murderer
asqueroso/o = sickening, disgusting
babearse = dribble, drool, slobber on oneself
bizca = cross-eyed
calidad = quality
caporal = crew chief (foreman)
cascas ligeras = woman who goes with a lot of guys, hooker (Literal – pony that tiptoes around.)
cazador – hunter
Celotipia = pathological jealousy
chinita = kinky hair
(Se me ponga la piel chinita de susto = She’s scaring me and making my hair go all kinky/stand on end.)
cobija = blanket
cofre = chest, coffer
concubina del infierno = concubine from hell
condenar = to condemn
correr = kick out, to run
criatura - creature, child
cualquiera - any, or whatever/floozy
damnificados = victims
de fiar = trustworthy
deprimido = depressed
enclenque = weakling
estafar = swindle
estorbo = nuisance
farsante = fake, imposter, fraud
fogata - fire, bonfire
gritos desgarradores = gut wrenching screams
grosero = rude, foul-mouthed, a rude person
guarapo = juice made from sugar canes
hacer cosquillas = to tickle
Hay gato encerrado. = Something's fishy. (Literal - There is a locked up cat.)
huéspedes = guests
hocico = snout
(abrir el hocico = to open one's big fat mouth)
ingenio = wit, talent, inventiveness
jornalera = common worker/laborer
jugar chueco = to play crooked, dishonest
Le caló? = Did it hit a raw nerve?--Did it bother you?
lengua = tongue
malagradecido = ungrateful, unappreciative
Me caes como higado encebollado = You make me want to puke. (literal - you're doing that liver and onions thing to me.)
Me das asco. = You disgust me.
Me hizo suyo - He made me his, which in novela speak means sex and more sex.
mendigo/a = pauper
mosquita muerta = little dead fly
muerto de hambre – starving
Otra vez, la burra al trigo = Same old s**t (literal - once again the donkey goes to the wheat)
paliacate = big old checkered scarf or wrap
parque = munitions
pelarse = to split, literally to "peel oneself"
Perro que ladra no muerde = The dog that growls doesn't bit.
Que mala pata. = What bad luck.
rastro - trail, trace
recadito = little message
rechazar = to reject
rostro = face
rejego/a = pigheaded
santo y seña = all the details, the whole enchilada, chapter and verse
SESID = Sierra Escondida Stupid Idiot Disease
sobar = handle, suck up to
supuesto = supposed
terco = stubborn, obstinate
seguramente = surely, without a doubt
tinieblas = darkness
todidita = completely
trago = a drink, shot, or swig
tranquilo = calm
usada = used
Venganza es un plato que se sirve frio. = Revenge is a dish best served cold.
vulgar = common
Just for Gaspar:
cuerpazo = studly man
Me gustaría un tequila antes que yo vaya ver la hada. = I would like a tequila before I go to see the fairy.
Te gustaría ver mi hada? - Would you like to see my fairy?
Vino a hablar con la hada de la Cueva del Diablo. = I’ve come to talk to the fairy of the Devil’s Cave.
Just for Thelma:
caperucita negra = little black riding hood
hiena = hyena
loba = she-wolf
rabiosa/o = rabid
víbora = viper
La vieja me condenará. = the bitch will blame me.
Maldita faja! = Damn girdle!
Labels: duelo, Vocabulary
but my favorite:
Te gustaría ver mi hada? - Would you like to see my fairy?
OMG, this could be so useful in so many situtations.
One of my favorite Spanish sayings is:
Revenge, like dessert is best served cold.
Could you please translate it for me?
Thanks a million.
Probably refers to when you swat a fly and when you are about to get rid of it, it wizzes by you like nothing it only pretended to be dead, insignificant.
jb
Maricruz
Maricruz
http://www.academia.org.mx/dicmex.php
Maricruz
You've been a great resource on language questions...Judy B.
Beckster, how romantic...tongue tacos!!!! At least your husband can cook, not like my husband, who can't boil water! Becky T
Melinama, I LOVE the addition of the quotes to the sidebar and header. Thank you for doing that. It really adds!
I updated the list with y'alls suggestions and I'll add any more that come in.
It would be so neat if one day we could all meet in a designated place and discuss the novelas over coffee!! Becky T...over here in Texas...knowing this is wishful thinking....
Anyway, can't wait for the new novela with Fernando!!!!!!!!
Kate - also a word nerd and, if Jose Gomez offered to show me his fairy, I would have to say yes.
jb
Marycelis, I've already got a new list started and juanete is on it.
The equivalent expression in English for "perro que ladra no muerde" would be: "His/her bark is worse than his bite."
We all seem to be all over the U.S. It would be great to someday meet and have fun dissecting one of these novelas. My husband and kids have no interest in them at all.
G. from Denver, CO
<< Home
© Caray, Caray! 2006-2022. Duplication of this material for use on any other site is strictly prohibited.